Gramática italiana A2 (oficialmente reconocida)
1. Verbos y tiempos
Presente: repaso y consolidación (regular e irregular).
Passato prossimo con avere y essere.
Imperfetto (descripción, hábitos, simultaneidad en el pasado).
Futuro semplice (planes y previsiones).
Uso combinado passato prossimo + imperfetto.
Verbos modali (potere, volere, dovere) en presente y pasado.
Verbos riflessivi en presente y pasado.
Tiempo verbal  | Uso principal  | Ejemplo en italiano  | Traducción al español  | 
Presente (regulares e irregulares)  | Hablar de acciones actuales, rutinas o verdades generales  | Io parlo con i miei amici. Lui va a scuola ogni giorno.  | Yo hablo con mis amigos. Él va a la escuela todos los días.  | 
Passato prossimo (con avere)  | Acción terminada en el pasado  | Ieri ho mangiato la pizza.  | Ayer comí pizza.  | 
Passato prossimo (con essere)  | Acción de movimiento o cambio de estado  | Maria è andata al cinema.  | María fue al cine.  | 
Imperfetto  | Describir, hablar de hábitos o situaciones en el pasado  | Quando ero piccolo, giocavo sempre in giardino.  | Cuando era pequeño, jugaba siempre en el jardín.  | 
Futuro semplice  | Planes y predicciones  | Domani studierò per l’esame.  | Mañana estudiaré para el examen.  | 
Uso combinado passato prossimo + imperfetto  | Descripción + acción puntual en el pasado  | Mentre leggevo un libro, Luca mi ha telefonato.  | Mientras leía un libro, Luca me llamó.  | 
Verbos modali (presente)  | Expresar posibilidad, necesidad o voluntad  | Non posso venire oggi. Voglioimparare l’italiano. Devo lavorare domani.  | No puedo venir hoy. Quiero aprender italiano. Debo trabajar mañana.  | 
Verbos modali (passato prossimo)  | Posibilidad, obligación o deseo en el pasado  | Non ho potuto uscire ieri. Ho volutoparlare con lei. Ho dovuto studiare molto.  | No pude salir ayer. Quise hablar con ella. Tuve que estudiar mucho.  | 
Verbos riflessivi (presente)  | Acciones sobre uno mismo  | Mi sveglio alle sette.  | Me despierto a las siete.  | 
Verbos riflessivi (passato prossimo)  | Acciones reflexivas en pasado  | Stamattina mi sono lavato i denti.  | Esta mañana me lavé los dientes.  | 
2. Nombres y artículos
Artículos definidos (il, lo, la, i, gli, le).
Artículos indefinidos (un, uno, una, un’).
Artículos partitivi (del, dello, della, dei, degli, delle).
Tipo de artículo  | Forma  | Uso  | Ejemplo en italiano  | Traducción  | 
Definido (singular, masculino)  | il  | delante de consonante  | il libro  | el libro  | 
lo  | delante de s + consonante, z, ps, gn…  | lo studente  | el estudiante  | |
l’  | delante de vocal  | l’amico  | el amigo  | |
Definido (singular, femenino)  | la  | delante de consonante  | la casa  | la casa  | 
l’  | delante de vocal  | l’amica  | la amiga  | |
Definido (plural, masculino)  | i  | plural de il  | i libri  | los libros  | 
gli  | plural de lo y l’  | gli studenti, gli amici  | los estudiantes, los amigos  | |
Definido (plural, femenino)  | le  | plural de la y l’  | le case, le amiche  | las casas, las amigas  | 
Indefinido (masculino)  | un  | delante de consonante o vocal  | un ragazzo, un amico  | un chico, un amigo  | 
uno  | delante de s + consonante, z, ps, gn…  | uno studente, uno zaino  | un estudiante, una mochila  | |
Indefinido (femenino)  | una  | delante de consonante  | una ragazza  | una chica  | 
un’  | delante de vocal  | un’amica  | una amiga  | |
Partitivo (masculino singular)  | del  | equivalente a “algo de”  | Vorrei del pane  | Quisiera un poco de pan  | 
dello  | delante de s + consonante, z, ps, gn…  | C’è dello zucchero?  | ¿Hay azúcar?  | |
dell’  | delante de vocal  | Bevo dell’acqua  | Bebo un poco de agua  | |
Partitivo (femenino singular)  | della  | delante de consonante  | Prendo della frutta  | Tomo algo de fruta  | 
Partitivo (masculino plural)  | dei  | plural de del  | Ho comprato dei libri  | He comprado unos libros  | 
degli  | plural de dello y dell’  | Degli amici mi hanno chiamato  | Unos amigos me llamaron  | |
Partitivo (femenino plural)  | delle  | plural de della  | Ci sono delle ragazze  | Hay unas chicas  | 
3. Pronombres
Diretti (mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le).
Indiretti (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro).
CI y NE (usos básicos).
Introducción a pronomi combinati (glielo, gliela…).
4. Adjetivos y adverbios
Adjetivos de cantidad (molto, poco, tanto, troppo).
Comparativos y superlativos (più/meno… di, il più bello).
Adverbios de frecuencia (sempre, spesso, mai, raramente).
Tipo  | Forma  | Uso  | Ejemplo en italiano  | Traducción  | 
Diretti(singular)  | mi  | me  | Maria mi chiama.  | María me llama.  | 
ti  | te  | Ti vedo.  | Te veo.  | |
lo  | lo (masc.)  | Conosco Marco, lo incontrospesso.  | Conozco a Marco, lo encuentro seguido.  | |
la  | la (fem.)  | Aspetto Anna, la vedo lì.  | Espero a Ana, la veo allí.  | |
Diretti(plural)  | ci  | nos  | Ci aiuta sempre.  | Nos ayuda siempre.  | 
vi  | os  | Vi chiamo domani.  | Os llamo mañana.  | |
li  | los (masc.)  | Li invito alla festa.  | Los invito a la fiesta.  | |
le  | las (fem.)  | Le conosco bene.  | Las conozco bien.  | |
Indiretti(singular)  | mi  | a mí  | Maria mi scrive spesso.  | María me escribe seguido.  | 
ti  | a ti  | Ti parlo domani.  | Te hablo mañana.  | |
gli  | a él  | Gli telefono subito.  | Le llamo enseguida (a él).  | |
le  | a ella  | Le do un regalo.  | Le doy un regalo (a ella).  | |
Indiretti(plural)  | ci  | a nosotros  | Ci manda una mail.  | Nos manda un correo.  | 
vi  | a vosotros  | Vi spiego tutto.  | Os explico todo.  | |
loro  | a ellos/ellas  | Do un libro a loro. (normalmente: gli do un libro)  | Les doy un libro.  | |
CI  | ci  | lugar (lì) o con verbos pronominales  | Ci vado domani. Non ci credo.  | Voy allí mañana. No lo creo.  | 
NE  | ne  | cantidad o de algo ya mencionado  | Ne prendo due. Parli di cinema? Ne parlo spesso.  | Tomo dos (de ellos). ¿Hablas de cine? Hablo de eso seguido.  | 
Pronomi combinati  | glielo  | a él/ella + lo  | Gli do il libro → Glielo do.  | Le doy el libro → Se lo doy.  | 
gliela  | a él/ella + la  | Gli porto la borsa → Gliela porto.  | Le traigo la bolsa → Se la traigo.  | |
glieli  | a él/ella + los  | Gli spiego i problemi → Glieli spiego.  | Le explico los problemas → Se los explico.  | |
gliele  | a él/ella + las  | Gli mando le foto → Gliele mando.  | Le envío las fotos → Se las envío.  | 
5. Preposiciones
Preposiciones semplici (a, di, da, in, con, su, per, tra, fra).
Preposiciones articolate (nel, al, sul, del, con lo…).
Expresiones de lugar (in Italia, a Roma, a casa).
Expresiones de tiempo (di sera, in estate, da lunedì a venerdì).
Tipo  | Forma  | Uso  | Ejemplo en italiano  | Traducción  | 
Semplici  | a  | dirección, ciudad, complemento indirecto  | Vado a Roma. Scrivo a Maria.  | Voy a Roma. Escribo a María.  | 
di  | posesión, materia, origen  | Il libro è di Anna. Una maglia di lana.  | El libro es de Ana. Un jersey de lana.  | |
da  | origen, agente, finalidad  | Vengo da Milano. Il regalo è fatto da Marco. Studio da medico.  | Vengo de Milán. El regalo está hecho por Marco. Estudio para médico.  | |
in  | países, regiones, medios de transporte, lugares cerrados  | Vivo in Italia. Vado in treno. Sono in ufficio.  | Vivo en Italia. Voy en tren. Estoy en la oficina.  | |
con  | compañía, instrumento  | Esco con gli amici. Scrivo con la penna.  | Salgo con los amigos. Escribo con el bolígrafo.  | |
su  | posición encima de, tema  | Il libro è sul tavolo. Un film su Roma.  | El libro está sobre la mesa. Una película sobre Roma.  | |
per  | finalidad, duración, movimiento  | Studio per l’esame. Rimango per due giorni. Parto per Firenze.  | Estudio para el examen. Me quedo por dos días. Salgo hacia Florencia.  | |
tra / fra  | tiempo futuro, entre  | Torno tra due giorni. La casa è tra il parco e la scuola.  | Vuelvo dentro de dos días. La casa está entre el parque y la escuela.  | |
Articolate  | nel / nello / nell’ / nei / negli / nelle  | in + artículo  | Vivo nel centro. Lavoro nello studio. Ci sono libri negli scaffali.  | Vivo en el centro. Trabajo en el estudio. Hay libros en los estantes.  | 
al / allo / all’ / ai / agli / alle  | a + artículo  | Vado al mercato. Telefono allo studente. Parlo agli amici.  | Voy al mercado. Llamo al estudiante. Hablo a los amigos.  | |
sul / sullo / sull’ / sui / sugli / sulle  | su + artículo  | Il gatto è sul divano. Le chiavi sono sulle sedie.  | El gato está sobre el sofá. Las llaves están sobre las sillas.  | |
del / dello / dell’ / dei / degli / delle  | di + artículo (posesión, cantidad)  | È la macchina del professore. Ho letto dei libri interessanti.  | Es el coche del profesor. He leído unos libros interesantes.  | |
con lo / con il / con la / con i…  | con + artículo  | Esco con la macchina. Vado con lo zaino.  | Salgo con el coche. Voy con la mochila.  | |
Expresiones de lugar  | —  | uso fijo  | Sono in Italia. Abito a Roma. Sono a casa.  | Estoy en Italia. Vivo en Roma. Estoy en casa.  | 
Expresiones de tiempo  | —  | uso fijo  | Studio di sera. Parto in estate. Lavoro da lunedì a venerdì.  | Estudio por la tarde. Viajo en verano. Trabajo de lunes a viernes.  | 
6. Conectores y frases
Para narrar: poi, dopo, prima, mentre, quando, perché, quindi, invece, se.
Construcciones impersonales con si (si mangia bene qui).
C’è / ci sono.
Diferencia entre sapere / conoscere.
Diferencia entre essere / stare.
Expresiones comunes con avere (avere sonno, avere fame, avere bisogno).
Tema  | Elemento  | Uso  | Ejemplo en italiano  | Traducción  | 
Conectores para narrar  | poi  | indicar sucesión  | Prima ho studiato, poi sono uscito.  | Primero estudié, luego salí.  | 
dopo  | indicar posterioridad  | Dopo cena guardiamo un film.  | Después de cenar vemos una película.  | |
prima  | indicar anterioridad  | Prima di andare a letto leggo un libro.  | Antes de ir a dormir leo un libro.  | |
mentre  | simultaneidad  | Mentre cucinavo, parlavo al telefono.  | Mientras cocinaba, hablaba por teléfono.  | |
quando  | momento en el tiempo  | Quando ero piccolo, abitavo a Milano.  | Cuando era pequeño, vivía en Milán.  | |
perché  | causa  | Studio molto perché voglio superare l’esame.  | Estudio mucho porque quiero aprobar el examen.  | |
quindi  | consecuencia  | Piove, quindi resto a casa.  | Llueve, por lo tanto me quedo en casa.  | |
invece  | contraste  | Io preferisco il tè, inveceMarco prende il caffè.  | Yo prefiero el té, en cambio Marco toma café.  | |
se  | condición  | Se piove, non usciamo.  | Si llueve, no salimos.  | |
Construcciones impersonales  | si + verbo  | acción general, impersonal  | In Italia si mangia bene.  | En Italia se come bien.  | 
Qui si parla inglese.  | Aquí se habla inglés.  | |||
C’è / ci sono  | c’è(singular)  | existencia de algo (sing.)  | C’è un libro sul tavolo.  | Hay un libro en la mesa.  | 
ci sono(plural)  | existencia de algo (plur.)  | Ci sono tre studenti in classe.  | Hay tres estudiantes en clase.  | |
Sapere / Conoscere  | sapere  | hechos, información, saber hacer  | So dove abiti. Non sonuotare.  | Sé dónde vives. No sé nadar.  | 
conoscere  | personas, lugares, experiencias  | Conosco Maria. Non conosco Roma.  | Conozco a María. No conozco Roma.  | |
Essere / Stare  | essere  | identidad, origen, características permanentes  | Io sono italiana. La casa ègrande.  | Soy italiana. La casa es grande.  | 
stare  | estado temporal, salud, ubicación momentánea  | Sto bene oggi. Marco sta a casa.  | Estoy bien hoy. Marco está en casa.  | |
Expresiones con avere  | avere fame  | tener hambre  | Ho fame, mangiamo qualcosa?  | Tengo hambre, ¿comemos algo?  | 
avere sete  | tener sed  | Dopo lo sport ho sete.  | Después de hacer deporte tengo sed.  | |
avere sonno  | tener sueño  | È tardi, ho sonno.  | Es tarde, tengo sueño.  | |
avere caldo / freddo  | tener calor / frío  | In estate ho sempre caldo.  | En verano siempre tengo calor.  | |
avere bisogno (di)  | necesitar  | Ho bisogno di aiuto.  | Necesito ayuda.  | |
avere paura (di)  | tener miedo  | Ha paura dei cani.  | Tiene miedo de los perros.  | 
Tabla dei verbi pronominali
Particella  | Significato base  | Esempi di verbi pronominali  | Frase d’esempio  | 
CI  | valore generico: “lì”, “in questo”, “a questo”  | farcela (riuscire), mettercisi (impegnarsi), volerci(essere necessario)  | Non ce la faccio più. = No puedo más.   | 
NE  | da lì, di questo, da questo  | andarsene (andare via), fregarsene (non interessarsi), uscirsene (andarsene improvvisamente)  | Me ne vado. = Me voy.   | 
LA  | rafforzativo, complemento diretto femm.  | cavarsela (riuscire), prendersela (offendersi), sbrigarsela (risolversela)  | Te la cavi bene. = Te manejas bien.   | 
SI  | valore impersonale o riflessivo  | sentirsela (avere voglia/coraggio), vedersela(doversi confrontare), spassarsela (divertirsi)  | Non me la sento di uscire. = No tengo ganas/ánimo de salir.   | 
🔑 Schemi tipici
[verbo + CI + LA] → farcela, cavarsela
[verbo + NE] → andarsene, fregarsene
[verbo + SE + LA] → prendersela, vedersela
[verbo + SI/SE] → sentirsela, spassarsela
📌 Osservazioni
Le particelle non hanno sempre il loro significato “letterale”: nei verbi pronominali diventano fisse.
Si coniugano normalmente, ma le particelle cambiano secondo la persona:
me la cavo, te la cavi, se la cava, ce la caviamo…
me ne vado, te ne vai, se ne va…
Lista dei 25 verbi pronominali più comuni
Andarsene = irse
Me ne vado subito. → Me voy enseguida.
Allontanarsi, lasciare un luogo.
Starsene = quedarse tranquilo, estar en un lugar sin intervenir
Me ne sto a casa. → Me quedo en casa.
Indica quiete o distacco.
Uscirsene = salir(se) de repente, largar algo
Se n’è uscito con una battuta strana. → Salió con un comentario raro.
Entrarsene = entrar(se) sin preocuparse
Se n’è entrato senza salutare. → Entró sin saludar.
Fregarsene = no importar(le) nada
Me ne frego di quello che dice. → No me importa lo que dice.
Infischiarsene = importar un comino
Se ne infischia di tutto. → No le importa nada.
Cavarsela = arreglárselas, manejarse
Me la cavo bene con l’italiano. → Me manejo bien con el italiano.
Farcela = lograrlo, conseguirlo
Non ce la faccio più. → Ya no puedo más.
Sbrigarsela = resolverlo, arreglárselas rápido
Se l’è sbrigata da solo. → Lo resolvió solo.
Vedersela = enfrentarse con algo/alguien
Se la vedrà con i suoi problemi. → Tendrá que enfrentarse a sus problemas.
Sentirsela = sentirse con ánimo/ganas de hacer algo
Non me la sento di parlare. → No me siento con ánimos de hablar.
Prendersela = ofenderse, tomárselo a mal
Non prendertela! → ¡No te lo tomes a mal!
Spassarsela = pasarlo bien
Ce la siamo spassata in vacanza. → Lo pasamos genial en vacaciones.
Doversela vedere = tener que vérselas con algo difícil
Dovremo vedercela con la concorrenza. → Tendremos que enfrentarnos a la competencia.
Squagliarsela = escaparse, huir
Se l’è squagliata appena ha visto la polizia. → Se escapó apenas vio a la policía.
Filarsela = largarse rápido
Ce la siamo filata appena è arrivato lui. → Nos largamos en cuanto llegó él.
Smetterla = dejarlo, parar
Smettila di urlare! → ¡Deja de gritar!
Buttarsela (meno comune) = tomárselo con calma, no preocuparse demasiado
Se la butta addosso. → Se lo toma a la ligera.
Aspettarsela = esperarse algo
Me l’aspettavo. → Me lo esperaba.
Godersela = disfrutarlo
Se la gode in vacanza. → Está disfrutando en vacaciones.
Passarsela = vivir, estar (en buenas o malas condiciones)
Se la passa bene. → Vive bien.
Cercarsela = buscarse un problema
Se l’è cercata. → Se lo buscó.
Giocarsela = jugarse una oportunidad
Me la gioco all’esame. → Me lo juego en el examen.
Sapercela (colloquiale) = tener habilidad, saber hacer
Se la sa cavare con i computer. → Sabe manejarse con los ordenadores.
Volerci (impersonale) = hacer falta, ser necesario (tiempo, esfuerzo)
Ci vuole tempo. → Hace falta tiempo.
📌 Nota:
Questi verbi vanno imparati come blocchi fissi, non traducendo letteralmente.
Sono molto frequenti nel parlato quotidiano.